Is there an etymological connection to the notion of war dot dot dot? Like, the reward you get from war is a reward question?
I see where the hunch comes from— w a r sits right in the middle of re-w ar-d, and in everyday English a “reward” can be the spoils you take home after a fight. But etymologically the two words travel on completely different highways:
| Word | Early form | Oldest clear meaning | Where it came from |
| reward | Anglo-Norman rewarder | “look at, take notice of” → “recompense” | < Latin prefix re- “again, back” + Frankish/Proto-Germanic *ward- “watch, guard” |
| war | Old North-French guerre, Old English werre/wyrre | “conflict, confusion” | < Frankish *werra “strife, turmoil” (PIE root wers- “to mix up, confuse”) |
Why they only
look
related
- Different roots:
ward- “watch/guard” vs. werra “confusion/strife”.
They just happen to share the first two letters once the French hard g in regarder softened to w in Norman English. - Different pathways into English:
Reward rode in with the Norman clerks after 1066; war had already entered Old English a little earlier through contact with northern French and Frankish soldiers. - Sense overlap is secondary:
Medieval English did use reward for a soldier’s pay or a share of booty, but that semantic overlap happened after the word was in English; it did not drive the word’s formation.
Quick mnemonic
Reward = re- (“again”) + ward (“watch/guard”) → look back at someone’s deed → pay them back.
War = chaos/confusion (werra)—no etymological “ward” inside it.
So, tempting though it is to link war and reward, the connection is only a historical coincidence and a modern poetic pun, not a genuine family tie in the language tree.
..
Reward (verb & noun)
| Stage | Form | Meaning at that stage | Notes on the form |
| Proto-Indo-European | *wer- “to perceive, watch, guard” | Roots many “watch/guard” words across Indo-European languages. | |
| Proto-Germanic | *wardōną “to guard, watch” → *wardaz “guard” | Gives English ward, warden, guard, etc. | |
| (Frankish) 6-7 c. | wardon “to guard” | Germanic loan into early Gallo-Romance. | |
| Old French | garder “to guard, keep” | From the Frankish loan; hard g preserved on the continent. | |
| Old French (prefixed) | regarder re- “back, again” + garder → “to look at, take heed” | Sense shift from literal “look back” to “pay attention”. | |
| Anglo-Norman (c. 11-12 c.) | rewarder | In Norman speech the initial r + g cluster simplified to rw-, giving the spelling re-warder → rewarder. | |
| Middle English (c. 1250 → 1350) | rewarden (v.) “to look at, take heed” → “to recompense” reward(e) (n.) “recompense, payment in return” | First recorded as a verb; the noun is back-formed. The “recompense” sense overtakes the older “regard” sense by the 15th c. | |
| Modern English | reward (v./n.) “give/pay (a) return for service, merit, risk, information, etc.” | Older “to look at” sense is obsolete; only the “recompense” family of meanings remains. |
How the pieces fit together
- *Germanic ward- “guard” was borrowed into early French as garder.
- French added the common prefix re- (“back, again”), creating regarder, literally “look back/again”, hence “notice, heed”.
- In the Norman dialect that England absorbed after 1066, the cluster r + g softened: regard- → reward-.
- Middle-English speakers took over rewarder/rewarden first in the sense “take notice of, regard”.
- Because one way to “regard” a person’s effort is to repay it, the meaning “recompense” developed rapidly and, by about 1400, became dominant.
- The noun reward is a later Middle-English back-formation from the verb: “that which is given in return”.
Cognate & related English words
| Word | Relationship |
| ward, warden, guard | Share the same Germanic root *ward- “to watch/guard”. |
| regard | The continental French form that kept hard g; English borrowed it directly later. |
| rearguard, safeguard | Formed on the same guardian root. |
So, etymologically, reward is literally “look-again” → “take notice of” → “repay, recompense.”